• facebook
  • Twitter
  • Vimeo
  • Instagram
  • Flickr
  • busqueda
Obra del artista argentino Guillermo Jones - Escultura Sonora N1 - Imagen Digital

Artista | Guillermo Jones

Titulo | Escultura Sonora N1

Tecnica: Mixta, objeto sonoro. - Medidas de la imagen: 30 x 30 x 5 cm. - Año de creacion: 2012 - Certificado de autenticidad emitido por el artista.


NOTA: Escultura sonora N1, es el resultado de la indagación en cuanto a la mediatización de las experiencias humanas y su posibilidad de traducción. Esta obra surge de criterios como los expresados por Ferdinand Saussure quien definirá el signo lingüístico como la unión indisoluble y recíproca entre un significante y un significado. Entre una imagen acústica o huella psíquica y el concepto o idea evocada. Una construcción que nos permite mediar con la realidad, donde el poder significativo del signo está condicionado por las relaciones que lo unen a otros signos de un lenguaje. El lenguaje es una construcción que articula categorías que no se cierran completamente, permitiéndonos generar cadenas de significantes que formarán los discursos. Esta posibilidad discursiva, será la base que nos permitirá interpretar el mundo y definirnos. Y lo expresado por Nicolas Bourriaud que plantea como contraposición al universlismo (occidental) la necesidad de traducción, como forma de colectivizar el sentido del discurso, aunque reconociendo que en este poseso se genera la disolución de su origen. Según Bourriaud “podríamos definir el arte de hoy en función de un criterio de traducibilidad: a saber, según la índole de los contenidos que transcodifica, según la manera como los viatoriza y los introduce en una cadena significante”. Por lo que genere un texto inicial que fue reproducido y traducido a diferentes idiomas, utilizando el Google Translator, el 19 de Julio de 2010, que se puede encontrar en linea en http://translate.google.com, El audio resultante fue grabado generando la obra que se presenta como Escultura sonora N1.

En ella puede escucharse el texto inicial en español y en las traducciones se escucha una a continuación de la otra, mientras hay ruido de fondo hasta llegar al Árabe donde solo se escucha ruido ya que si bien el Google Translator produjo un resultado escrito no me posibilitaba el escuchar como se pronuncia.

El texto Original dice: En que pensamos cuando pensamos en comunicarnos. Lenguajes compuestos de Sonidos psíquicos que se ven reflejados en contenidos, interpretados por individuos, cuyas estructuras mentales fueron modeladas en diversas culturas. ¿Quizás el comunicarnos no sea mas que una incomunicación controlada Y producto de estos cortocircuitos conceptuales surjan las caricias de la creatividad. Aunque mayoritariamente lo que se produce es la destrucción del contenido.

Dando como resultado luego al retraducirlo al español el siguiente texto: Creemos que cuando queremos comunicar. Espíritu de la lengua para conectar el sonido para reflejar el contenido de la estructura psicológica de la actuación humana, la modelización de diferentes culturas. Posible explicación, no es solamente la aplicación de la censura. El concepto de esos juegos cortos producto creativo. Si bien la producción de muchos de lo que es el contenido de la destrucción.

Autor: Guillermo Jones. - Buenos Aires, Argentina.

En el Harddisk Museum en la Live Session en el Museo de Arte Contemporáneo de Bahía Blanca en 2016 ingresa el archivo de video "65 traducciones de la palabra Arte" de Marcos Calvari, que registra una acción realizada en 2012. Donde Marcos Calvari utiliza el Google Translator ( http://translate.google.com ) para ingresar la palabra "arte" e irla traduciendo por diversos idiomas hasta que al retraducirla nuevamente al español le devuelve la palabra "industria".

NOTE: N1 sound sculpture is the result of the inquiry as to the mediation of human experience and the possibility of translation. This work arises from criteria as expressed by Ferdinand Saussure who will define the linguistic sign as the indissoluble and reciprocal union between a signifier and a signified. Between an acoustic image or psychological injury and evoked the concept or idea. A construction that allows us to mediate with reality, where the significant power of the sign is determined by the relationships that bind to other signs of a language. Language is a construct that articulates categories that do not close completely, allowing us to generate chains of signifiers that form the speeches. This discursive possibility will be the foundation that will enable us to interpret the world and define. And expressed by Nicolas Bourriaud posed as opposed to universlismo (Western) the need for translation as a way to collectivize the meaning of speech, while recognizing that this man possessed the dissolution of their origin is generated. According to Bourriaud "We could define today's art based on a criterion of translatability: namely, depending on the nature of the content transcoding, according to the way the viatoriza and introduced into a signifying chain". At that generates an initial text was reproduced and translated into different languages using the Google Translator, the July 19, 2010, which can be found online at http://translate.google.com, The resulting audio was recorded generating the work presented as a sound sculpture N1.

Therefore generate an initial text was reprinted and translated into different languages ??using the Google Translator, the July 19, 2010, which can be found online at http://translate.google.com, the resulting audio was recorded generating work that is presented as sound sculpture N1. Here you can hear the original text in Spanish and the translations can be heard one after the other, while there is background noise to reach the Arabic where only noise is heard as though the Google Translator was a result I wrote made ??possible listening as it is pronounced.

Here you can hear the original text in Spanish and translations a listen after the other, while background noise until the Arab where only noise is heard and that while Google Translator was a foregone conclusion did not permit me listening as pronounced.

The Original text says: In we think of when we think of communicating. Sounds languages psychic compounds that are reflected in contents, performed by individuals whose mental structures were modeled in different cultures. Perhaps the contact is not more than a controlled product incommunicado And these conceptual shorts emerge the caresses of creativity. Although what occurs mainly the destruction of the content.

I resulting after the Spanish retraducirlo to the following: We believe that when we want to communicate. Spirit of language to connect the sound to reflect the content of the psychological structure of human performance, modeling of different cultures. Possible explanation is not only the implementation of censorship. The concept of these short plays creative product. While production of many of what the content of destruction.

Autor: Guillermo Jones. - Buenos Aires, Argentina